Tolmačenje
Ena izmed najpogostejših storitev, ki jo naročajo podjetja poleg pisnega prevajanja, je simultano prevajanje. Gre za vrsto ustnega prevajanja, kjer tolmač posluša govorca, v mislih nemudoma prevede in naglas izgovori prevod izrečenega v ciljni jezik. Simultano tolmačenje izberite, kadar ne želite čakati na prevod, kakor je to običajno pri konsekutivnem prevajanju.
Med simultanim tolmačenjem je tolmač fizično ločen od udeležencev dogodka, na voljo pa mora imeti posebno, zvočno zaščiteno kabino, da ga ne motijo glasovi in morebiten drug hrup, ki prihaja iz dvorane oz. sejne sobe. Nujna oprema za simultano tolmačenje sta mikrofon in slušalke, saj tolmač govorce sliši le skozi slušalke, poslušalcem pa prevod govori v mikrofon. Običajno imajo poslušalci vsak svoje slušalke in poslušajo direktno tolmačenje. Na mednarodnih dogodkih je lahko tolmačev seveda ve, za različne jezikovne kombinacije, udeleženec pa pač izbere tolmačenje v jezik, ki ga razume.
Med simultanim tolmačenjem je tolmač fizično ločen od udeležencev dogodka, na voljo pa mora imeti posebno, zvočno zaščiteno kabino, da ga ne motijo glasovi in morebiten drug hrup, ki prihaja iz dvorane oz. sejne sobe. Nujna oprema za simultano tolmačenje sta mikrofon in slušalke, saj tolmač govorce sliši le skozi slušalke, poslušalcem pa prevod govori v mikrofon. Običajno imajo poslušalci vsak svoje slušalke in poslušajo direktno tolmačenje. Na mednarodnih dogodkih je lahko tolmačev seveda ve, za različne jezikovne kombinacije, udeleženec pa pač izbere tolmačenje v jezik, ki ga razume.